# Polish translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Krzysztof Krzy¿aniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
+# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
+# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
#, fuzzy
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "Odcieñ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "Nasycenie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Warto¶æ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
-msgstr ""
+msgstr "Zielony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Krycie:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3475
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
msgid "Selection: "
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
-msgstr ""
+msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2156 gtk/gtkfontsel.c:2386
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Podgl±d:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
#: gtk/gtkfontsel.c:1780
msgid "The selected font is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
#: gtk/gtkfontsel.c:1786
msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany font nie jest prawid³owym fontem."
#: gtk/gtkfontsel.c:1844
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#: gtk/gtkfontsel.c:3482
msgid "Apply"
-msgstr "Zatwierd¼"
+msgstr "Zastosuj"
#: gtk/gtkfontsel.c:3504
msgid "Font Selection"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
-msgstr ""
+msgstr "Wart¶æ gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
-msgstr "Urz±dz±nie"
+msgstr "Urz±dzenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wy³±czone"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "Tryb: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisze"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Ci¶nienie"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "brak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(wy³±czone)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkrc.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\" linia %d"
#: gtk/gtkrc.c:1532
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku ³adowalnego modu³u w module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr ""
+